Fragen & Antworten
Wo findet die Hochzeit statt? Where will the wedding take place?
Unsere Hochzeit findet im wunderschönen Atrium Vitikultur Moser in Rohrendorf bei Krems statt. Die Location liegt mitten in der idyllischen Wachau, umgeben von malerischen Weinbergen und einem idyllischen Garten. Mehr Informationen zur Location findet ihr hier.
Our wedding will be held at the beautiful Atrium Vitikultur Moser in Rohrendorf bei Krems, located in the heart of the idyllic Wachau region. Surrounded by picturesque vineyards and a stunning garden, this venue is truly special.
​
Werdet ihr auch kirchlich heiraten? Will you get married in church?
Ja, aber wir haben uns entschlossen unsere große Feier rund um die standesamtliche Trauung zu veranstalten, da wir dort alles an einem Ort haben. Am 20.9.2025 um 14:00 wird unsere kirchliche Trauung in der Kaasgrabenkirche in 1190 Wien mit anschließender Agape im Gemeindezentrum oder vor der Stiege stattfinden. Ihr seid natürlich auch dazu herzlich eingeladen, wenn ihr dabei sein wollt - erwartet euch aber bitte keine große Feier wie im Atrium rund um die standesamtliche Zeremonie.
Yes, we will! However, our main celebration will center around our civil ceremony, as this allows us to have everything in one place. Our church ceremony will take place on September 20, 2025, at 2:00 PM at the Kaasgrabenkirche in 1190 Vienna, followed by a small Agape in the community center or outside the church. You're warmly welcome to join, but please note it won’t be as big a celebration as our civil wedding at the Atrium.​
​
Wann sollte ich ankommen? When should I arrive for the ceremony?
Bitte seid pünktlich um 13:00 Uhr am 30.08.2025 im Atrium. Nach einem Begrüßungssekt wird kurz darauf, um 13:30 Uhr, die standesamtliche Zeremonie im Garten beginnen.
Please arrive promptly at 1:00 PM on August 30, 2025, at the Atrium. After a short welcome drink, the civil ceremony will begin shortly after, at 1:30 PM, in the garden.
​
Wie kleide ich mich? What is the dresscode?
Unsere Hochzeit findet im Sommer statt. Kleidet euch elegant, aber auch so, dass ihr euch wohl fühlt! Lange Sommerkleider, Leinenanzüge oder schicke Outfits, die zu einer festlichen Hochzeit passen, sind willkommen. Denkt an den Anlass und daran, dass es auch warm werden kann, da wir den ganzen Tag im Freien verbringen werden.
Unsere Farben werden Naturtöne von Beige-Taupe bis Terrakottatöne, und Schattierungen von Eucalpytus Grün sein. Ihr seid herzlich eingeladen euer Outfit daran anzupassen, wenn ihr Lust dazu habt.
Our wedding will be a summer event, so dress elegantly but comfortably! Long summer dresses, linen suits, or chic outfits suited for a festive wedding are all welcome. Keep in mind that it may be warm, as we will be outdoors for the day.
Our colors will be natural tones ranging from terracotta, shades of beige-taupe to eucalpytus greens. You are welcome to match your outfit to these colors if you feel like it.
​
Was passiert nach der Feier? What happens after the party?
-
Option 1: Ihr seid nüchtern und fahrt selbst nach Hause.
-
Option 2: Ihr organisiert euch ein Taxi. Die Nummer des lokalen Taxiunternehmens "1er Taxi GmbH" lautet 0676 3043430.
-
Option 3: Wir reservieren Zimmerkontingente in zwei Preisklassen:
-
Loisium Wine & Spa Resort: eine hochwertigere Option, in der auch wir als Brautpaar übernachten werden.
-
Gasthöfe in der Umgebung: z. B. Klinglhuber; eine preisgünstigere Alternative. Nach eurer Anmeldung lassen wir euch den Buchungscode für die Hotels zukommen, sodass ihr bis Juni 2025 vergünstigt buchen könnt. Danach müsst ihr euch bitte eigenständig um eine Unterkunft kümmern.
-
You have a few options:
-
Drive yourself home if you're sober.
-
Arrange for a taxi. The local taxi company, "1er Taxi GmbH," can be reached at +43 676 3043430.
-
Book a room from our reserved blocks at two hotels:
-
Loisium Wine & Spa Resort: A higher-end option, where we as the couple will also stay.
-
BnBs in the area: A more affordable alternative. Once you RSVP, we’ll share a booking code to allow discounted reservations until June 2025. After that, please arrange your own accommodation.
-
​
Wie melde ich mich zur Hochzeit an? How do I RSVP?
Meldet euch über das Anmeldeformular auf dieser Website an. Die finale Zusage ist bis zum 30.06.2025 möglich, aber je früher, desto einfacher macht ihr uns die Planung. Bitte gebt dabei etwaige Lebensmittelallergien an und ob ihr eine Übernachtung benötigt. Die Auswahl für das Abendessen wird 2025 möglich sein, und ihr werdet dafür eine E-Mail an die bei der Anmeldung angegebene Adresse erhalten.
Please RSVP using the form on this website. The final deadline for your confirmation is June 30, 2025, but the earlier, the better for our planning! Please let us know any dietary restrictions and if you'll need a place to stay. Closer to the wedding date, you'll be able to choose your preferred dinner option, and you'll receive an email for this.
​
Wie sieht der Tagesablauf aus? What's the schedule for the day?
13:00 Uhr: Empfang im Atrium mit Sekt.
13:30 Uhr: Standesamtliche Zeremonie im Garten mit Blick über die Weinberge und musikalischer Begleitung durch eine Viola-Spielerin.
14:30 Uhr: Fotosessions & Gratulationen – also lächelt und haltet diesen besonderen Moment fest!
15:00 Uhr: Agape im Garten, ein DIY-Limonadenstand und ein Eiswagen erwarten euch. Genießt entspannte Stunden, lustige Spiele, und die Gesellschaft von Freunden und Familie. Reden unserer Eltern und Trauzeug:innen runden diesen Teil ab.
18:30 Uhr: Abendessen im Säulenhof des Atriums.
20:00 Uhr: Eröffnung der Tanzfläche durch unseren ersten Tanz, gefolgt von einer ausgelassenen Party mit DJ.
​​
1:00 PM: Welcome reception with sparkling wine at the Atrium.
1:30 PM: Civil ceremony in the garden, overlooking the vineyards, with musical accompaniment by a viola player.
2:30 PM: Photo sessions & congratulations—so get ready to smile and capture these special moments!
3:00 PM: Agape in the garden, with a DIY lemonade stand and ice cream cart. Enjoy relaxed hours with friends, family, and fun games. Speeches from our parents and witnesses will round out this part of the celebration.
6:30 PM: Dinner in the Atrium's Säulenhof.
8:00 PM: First dance to open the dance floor, followed by a lively party with a DJ.
​​
Wird es ein Unterhaltungsprogramm oder Spiele geben? Will there be some kind of entertainment or games?
Ja, wir planen während der Agape Spiele für unsere jungen und junggebliebenen Gäste zu veranstalten. Falls ihr dazu beitragen und auch etwas vorbereiten wollt, meldet euch gerne unter julia.alexander.heiraten@gmail.com oder bei unseren Trauzeugen Sophie und Sascha.
Yes, since we love game night, we will prepare some fun activities for our special day. If you have ideas or want to prepare some entertainment yourself, please feel free to contact us at julia.alexander.heiraten@gmail.com or reach out to our maid of honor and best man Sophie and Sascha to coordinate.
​
Was passiert bei schlechtem Wetter? What if it rains?
Keine Sorge! Sollte das Wetter an unserem Hochzeitstag nicht mitspielen, haben wir vorgesorgt. Die Zeremonie und das Abendessen können im Säulenhof stattfinden, der genug Platz für alle bietet und trotzdem eine wunderschöne, lichtdurchflutete Atmosphäre hat.
No worries! If the weather doesn’t cooperate, we’re prepared. The ceremony and dinner can be held in the Säulenhof, which is spacious, beautifully lit, and offers a lovely atmosphere.
​
Gibt es eine Kinderbetreuung? Will there be childcare?
Wir organisieren eine Kinderbetreuung während des ganzen Tages. Sie wird sich um Spiele und Unterhaltung kümmern.
We’ll provide childcare during the day to keep them entertained with games and activities.
​
Welche Musik wird es geben? What's the music gonna be like?
Musik ist uns besonders wichtig, und wir haben ein abwechslungsreiches Programm zusammengestellt:
-
Klassische Musik mit Viola während der Zeremonie.
-
Jazzig-soulige Live-Musik mit Saxophon während der Agape.
-
Ein DJ, der nach dem Abendessen für ausgelassene Partystimmung sorgt. Wir freuen uns sehr darauf, den Tag mit dieser musikalischen Begleitung zu feiern!
Music is very important to us, and we’ve curated a diverse selection:
-
Classical viola music during the ceremony.
-
Jazzy-soulful live saxophone during the Agape.
-
A DJ to kick off a lively party after dinner. We can’t wait to celebrate the day with this musical backdrop!
Wer sind unsere Trauzeug:innen? Who is our maid of honor and best man?
Unsere Trauzeug:innen sind Sophie und Sascha, zwei besondere Menschen, die uns seit vielen Jahren begleiten.
Sophie, Julias älteste Freundin, ist seit Kindergartentagen eine treue Begleiterin. Schon damals haben die beiden den einen oder anderen Streich ausgeheckt und unzählige gemeinsame Erinnerungen gesammelt. Sophie ist eine echte Powerfrau: sie balanciert ihre Karriere, drei entzückende Kinder, einen liebevollen Partner und einen Hund mit Leichtigkeit und schafft es dabei stets, sich Zeit für die wirklich wichtigen Dinge im Leben zu nehmen.
Sascha, Alex’ Trauzeuge, ist für ihn wie ein großer Bruder – ein ehrlicher, loyaler Freund, der mit seiner direkten und humorvollen Art noch jede Feier bereichert hat. Ob philosophische Gespräche oder lebendige Diskussionen, Sascha ist immer an Alex' Seite.
Our witnesses are Sophie and Sascha, two special people who have been by our side for many years.
-
Sophie is Julia’s oldest friend and has been by her side since kindergarten. A true powerhouse, she balances her career, three adorable kids, a loving partner, and a dog—all while finding time for the important things in life.
-
Sascha is like a big brother to Alex—an honest, loyal friend who always brings humor to every gathering. Whether it’s deep conversations or lively debates, Sascha is always there for Alex.
​
An wen wende ich mich, falls ich Fragen habe? Who do I contact with questions?
Falls ihr Fragen zur Hochzeit habt oder Unterstützung bei der Planung von Spielen oder Überraschungen benötigt, stehen sowohl wir als auch unsere Trauzeug:innen Sophie und Sascha euch jederzeit gerne zur Verfügung. Zudem kümmern sich Sophie und Sascha um die Organisation der Bachelorette- und Bachelor-Partys – also seid gespannt, was auf euch zukommt!
If you have any questions or need help planning games or surprises, feel free to reach out to us or our witnesses, Sophie and Sascha. They’re also organizing the bachelorette and bachelor parties—so stay tuned for what’s to come!
Dürfen wir während der Zeremonie Fotos machen? Can we take pictures during the ceremony?
Wir planen eine unplugged ceremony. Unsere professionellen Fotografen werden die Zeremonie in wunderschönen Bildern festhalten, die wir später gerne mit euch teilen. Genießt den Moment ganz ohne Handy oder Kamera. Nach der Zeremonie dürft ihr natürlich gerne Selfies und Schnappschüsse machen. Wir werden ein Tool zur Verfügung stellen, mit dem ihr diese miteinander und mit uns teilen könnt.
We plan to have an unplugged ceremony, which means our professional photographers will capture the moment in beautiful images that we’ll share with you later. Enjoy the moment without phones or cameras. After the ceremony, you’re welcome to take selfies and snapshots! We’ll provide a tool for sharing photos with each other and with us.
Wer ist der Ringträger? Who is the ring bearer?
Unser geliebter Golden Retriever Kylo wird die Ringe tragen! Wir freuen uns sehr, ihn an diesem besonderen Tag dabei zu haben. Bitte beachtet, dass er bei so vielen Menschen und Eindrücken vielleicht etwas aufgeregt sein wird, und füttert ihn nur mit den Leckerlis, die wir bereitstellen.
Our beloved Golden Retriever, Kylo, will be the ring bearer! We’re excited to have him be part of our special day. Please note that with so many people and excitement, he may be a bit overwhelmed. Also, please only feed him the treats we provide.
​
Wie können wir euch ein Geschenk machen? What about gifts?
Eure Anwesenheit bei unserer Hochzeit ist das größte Geschenk für uns. Wer uns darüber hinaus unterstützen möchte, kann gerne einen Beitrag zu unserem Hochzeitsbudget leisten. Als junge Familie, die ihr gemeinsames Leben startet, freuen wir uns über jeden Beitrag – sei es für die Hochzeitsfeier oder unseren ersten großen Urlaub als Ehepaar.
Your presence at our wedding is the greatest gift to us. If you would like to support us further, you're welcome to contribute to our wedding fund. As a young family starting our life together, we appreciate any support—whether for our wedding or our first big honeymoon adventure.
​
Warum haben wir uns für das Atrium entschieden? Why did we choose the Atrium as our venue?
Die Wachau hat eine besondere Bedeutung für uns. Schon in Julias Kindheit waren zahlreiche Familienausflüge in die Heimat ihrer Oma der Anfang einer langen Liebe zu dieser Region. Diese Begeisterung hat sie später mit Alex geteilt, und so ist die Wachau für uns zu einem besonderen Ort geworden. Nach vielen gemeinsamen Ausflügen in die charmanten Ortschaften haben wir uns entschieden, genau hier, im wunderschönen Garten des Atrium Vitikultur Moser, mit Blick über die Weinberge und in der romantischen Atmosphäre des Säulenhofs, unser „Ja-Wort“ zu geben.
The Wachau holds a special place in our hearts. From Julia’s childhood trips to her grandmother’s homeland, the region has become a cherished place for both of us. After exploring many charming towns together, we decided this is where we want to exchange our vows, in the gorgeous garden of Atrium Vitikultur Moser, overlooking the vineyards and surrounded by the romantic setting of the Säulenhof.
​
Wie komme ich zur Hochzeitslocation? How do I get to the venue?
Das Atrium verfügt über ausreichend Parkplätze links neben der Zufahrtsstraße zum Anwesen. Die Location ist auch mit öffentlichen Verkehrsmitteln gut erreichbar – der Bahnhof Rohrendorf liegt direkt gegenüber dem Atrium.
The Atrium has plenty of parking available, just to the left of the entrance road. If you prefer to use public transport, the Rohrendorf train station is conveniently located directly across from the Atrium.